海外生活20年以上ともなると、目が肥えてしまったのか、なかなか最近はこれだ!と思うような変な日本語に出会うことがありません。たぶん、10年ほどの中国生活で鍛えられたからかもしれません。それに、最近はグーグル翻訳も精度があがったみたいで、そんなに間違った日本語に出会わないというのもありますよね。
でも最近、とうとう見つけちゃったんです。変な日本語。某所のお手洗いだったので、写真を撮るのは少しためらいましたが、あまりにも???だったので、写真に撮ってしまいました。それがこちら↓
なぜか「を」が「さ」や「た」になっているのはご愛嬌。「トイレットペーパー」が「レイレヮペーパー」で、ヮを出すほうが難しいと思うのだけど…「汚れ」は「活れ」。確かにちょっと似てますね。
ほかにも日本語はあってるんですけど、Tシャツにそれ書く?っていう日本語が書かれたTシャツを着ている人は結構いますよねー写真に撮れないけど。
とはいえ、自分の日本語も怪しいなと思うことがあって、人のことは笑えない私です…この20年で色んな新しい日本語の言い回しが出てきましたよね。なかなか日本語の変化についていけません。